2014年にブリティッシュ・カウンシル英会話スクールのツイッターで実施した人気シリーズ『SHERLOCK/シャーロック』シーズン3で英会話でツイートしたセリフ解説を、まとめました。ドラマに登場するセリフから、英国の文化背景などについて学ぶ楽しいツイートです。シャーロックとジョンの会話の妙をより深く楽しめるようになるかもしれません。
第1話 空の霊柩車
"A small "thank you" wouldn't go amiss." 「礼を言わないのか?」
解説:We say this when we think someone is being rude, thoughtless or a bit stupid by not doing something.
第1話 空の霊柩車
"Penny for the Guy?" 「ガイに1ペニー!」
解説: 11月5日のBonfire Nightの前日または当日、子供たちが、人形を持ちPenny for the Guy?と言いながら、道をパレードしたり近所の家を回ります。お祭りの為の募金を集めている事が多いのですが、実際は自分で使っちゃうことも多い? ガイ人形は、大抵は藁で出来ていて、古い服を着ています。
第1話 空の霊柩車
"I've kept a weather eye on him." (予期される危険などに対して) 絶えず気を配っている。
解説:To keep a weather eye on someone means to watch them to see if there are any changes or developments. It is rather like a sailor who needs to notice changes in the weather. 常に天候の変化を気にしている船員をイメージしてみると分かりやすいかもしれません。
第1話 空の霊柩車
"The thrill of the chase"「追跡するスリル」シャーロックが、不機嫌なジョンに新しい案件に協力して貰えるようにお願いしています。
解説:Sometimes the thrill of the chase is better than actually catching what you are chasing.
第1話 空の霊柩車
"I'll talk him round."「彼を説得する」メアリーがシャーロックに言います。
解説: ‘I’ll persuade him.とも言えます。
第1話 空の霊柩車
"You've been letting things slide, Graham."(物事に)構わない、成り行きに任せる=サボるとシャーロックが、グレアムに言います。
解説:Letting things slide means allowing standards to drop or allowing a situation to deteriorate/get worse.
第1話 空の霊柩車
"Yeah. Wasn't working for me."(好きではなかった、似合わなかった)と髭をそったジョンがシャーロックに言います。シーズン1の1話で、モリーが口紅に関して同じフレーズを使っています。
解説:This basically means ‘I didn’t like it’ or it didn’t suit me’. It is often used about clothes or personal appearance.
第2話 三の兆候
"Psychopath"(精神病質者)
解説:Someone who has serious mental problems – may be violent and not feel sorry about it.
第2話 三の兆候
"High-functioning sociopath"(sociopath=社会病質者)シャーロックが自分の事を、PsychopathでなくHigh-functioning sociopathだと言っています。
解説:High functioning means that they are very intelligent and able to live a fairly normal life.
第2話 三の兆候
"He's really come out of his shell"(打ち解ける)ジョンの結婚式の会場で、子供の母親がシャーロックに言います。
解説:We use this expression to talk about someone who was previously shy or introverted. It is a metaphor – like a shellfish coming out of its shell.
第2話 三の兆候
"Long-term relationship"(長い付き合い。恋愛関係)結婚式の会場でシャーロックのセリフ。
解説:Usually a romantic relationship lasting several months/years. Suggests/implies monogamy.
第2話 三の兆候
"Compulsive cheat"(浮気)結婚式の会場でシャーロックのセリフ。
解説:Often unfaithful to his/her partner.
第2話 三の兆候
"Suggests he's in the habit of taking his phone into the shower with him." ジョンの結婚式での会場でシャーロックのセリフ。
解説:“in the habit of” doing something means ‘often does it’ or ‘does it a lot’.(in the habit of~=~を常とする)
第2話 三の兆候
"Yeah, it was a bit of a punt asking..." 結婚式の会場でジョンのセリフ。
解説:In this context, a punt is a risk or a gamble.(punt=賭ける)
第2話 三の兆候
"the happy couple"
解説:The bride and groom – only used about a couple on their wedding day.
第2話 三の兆候
"deathwatch beetle" 結婚式の会場でシャーロックのスピーチの中で使われている。
解説:A beetle that makes a ticking sound as it bores through wood. The sound was believed to be an omen of death. (deathwatch beetle=昆虫 シバンムシ) 由来:古い木製家具などの中に穴を掘って,カチカチ立てる音は死の前兆とされる。